Autor |
Zpráva |
Nuvi
Sad Statue
Registrován: úte 05. led 2010 22:57:46 Příspěvky: 377
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
otázka, co se týká slušnosti.. Jak bych měl přeložit Daronovo: " You mother-fuckers"?
_________________
|
ned 30. led 2011 0:02:46 |
|
|
D_M
Psycho
Registrován: pát 01. úno 2008 8:19:27 Příspěvky: 14388 Bydliště: Praha-západ
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
Nuvi píše: otázka, co se týká slušnosti.. Jak bych měl přeložit Daronovo: " You mother-fuckers"? Hej neruš teď... Já bych se s tim nesral... Zvolil bych střední cestu - dát tam český ekvivalenty, nadávky, ale s hvězdičkama... Nebo to fakt necenzurovat vůbec... Nevim, mně je to jedno... linda píše: Já vlastně ani nevim Asi se stydíme teda já se stydim Protože hledáš někoho kdo bude hodně vydělávat, abys mohla pracovat jako knihovnice... A já asi začnu hledat taky někoho takovýho... Ne, fakt... Sme skoro vedle sebe chodili 5 let do školy a ani sme se neviděli A mě to napadne, až když už tam ani jeden z nás nebude jezdit... Jo a stydíme se oba no...
|
ned 30. led 2011 0:08:30 |
|
|
Nuvi
Sad Statue
Registrován: úte 05. led 2010 22:57:46 Příspěvky: 377
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
Oki, jinak texty u písní tam nebudou žádné
_________________
|
ned 30. led 2011 0:09:32 |
|
|
linda
Administrátor
Registrován: stř 30. led 2008 1:34:09 Příspěvky: 5552
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
Já bych ty nadávky taky moc neřešila... Děti se na to asi dívat nebudou, takže je to jedno... D_M: nebo někoho, kdo bude vydělávat tolik, že bych mohla bejt doma a starat se jenom o rodinu a o domácnost No ale fakt -- já nevim, proč jsme se nikdy nesešli Vždyť i tu školu jsme měli docela blízko (teda jestli jsi byl převážně na Karláku, což jsi asi byl, že? ). Ale tak není všem dnům konec, ještě se sejít můžeme
|
ned 30. led 2011 0:19:24 |
|
|
Johnny
Shimmy
Registrován: úte 29. črc 2008 8:28:07 Příspěvky: 3448 Bydliště: Dolní Suchá (Havířov), Olomouc
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
Nevím, jestli jste to tu náhodou už neprobrali, ale já mám největší problém s překladem "Screamers","Screamer"... nemáte někdo něco pěkného? Tak se kurňa nestyďte, sejděte se a neofftopikujte tady Napište si to třeba do našich vašich vztahů nebo jako SZ
|
ned 30. led 2011 2:16:10 |
|
|
D_M
Psycho
Registrován: pát 01. úno 2008 8:19:27 Příspěvky: 14388 Bydliště: Praha-západ
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
Screamers... Řvouni nebo křiklouni... Zní to sice trochu divně, ale nic lepšího mě nenapadá... Tohle by sme určitě měli sjednotit no... Linda: Tak já se ozvu, až pojedu do Prahy a uvidíme třeba něco vymyslíme...
|
ned 30. led 2011 10:09:31 |
|
|
Nuvi
Sad Statue
Registrován: úte 05. led 2010 22:57:46 Příspěvky: 377
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
já jsem to přeložil jako "křičící"
_________________
|
ned 30. led 2011 11:03:46 |
|
|
D_M
Psycho
Registrován: pát 01. úno 2008 8:19:27 Příspěvky: 14388 Bydliště: Praha-západ
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
Spíš si myslim, že by to mělo bejt Křiklouni, když už. Vem si ten název... Film Křičící, film Křiklouni mi zní líp... Pak ty ?závěrečná? věta... We all should be Screamers... My všichni bychom měli být křičící? Spíš křiklouni, řvouni nebo tak něco ne?
|
ned 30. led 2011 11:36:16 |
|
|
Nuvi
Sad Statue
Registrován: úte 05. led 2010 22:57:46 Příspěvky: 377
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
Oki, můžeme dát Křiklouni, ještě jsem přemýšlel.. jestli by se neměla přeložit alespoň P.L.U.C.K., ale můžeme pak udělat více verzí.. Jak mám přeložit: "I'M GONNA GET THE 12-GAUGE."?
_________________
|
ned 30. led 2011 11:50:36 |
|
|
mike sullivan
Shimmy
Registrován: stř 27. úno 2008 16:19:03 Příspěvky: 3062 Bydliště: Kralovice (Plzeň-sever)
|
Re: Screamers překlad titulků [cz]
já bych teda Screamers nechal jako Screamers.. český ekvivalenty jsou fakt divný.. a každej ví, co "scream" znamená.. a jestli ne, tak si holt to jedno slovíčko najde no
|
ned 30. led 2011 12:09:58 |
|
|