Re: Screamers překlad titulků [cz]
B3RAN píše:
Víš když to překládáš, přes program tak je jasný, že to co má víc významů ti to nepřeloží respektive ti to nenapíše všechny významy. Proto je zapotřebí angličtinář aby todle odstranil. A i když je to přeloženo přes program myslím, že jsem udělal pro to maximum. Poskytl jsem vám hrubý koncept titulků jak by to mohlo vypadat. Bohužel kritiku jsem čekal mnohem víc než úspěch. Ale uvědom si jedno co jsi pro to udělal ty?? Všichni to chtěj vidět ale nikdo na to ani nehrábne, předtim tu bylo x lidí, kteří to chtěli dělat a nikdo nic neudělal. Mě nebude dělat problém si vzít slovník či někoho požádat o pomoc ale pak je jasný, že ty titulky neposkytnu. Vlastně proč taky když nikdo se na tom semnou nechtěl podílet
Zkoušíš mě nasrat nebo co?
Uvědom si jednoduchej fakt. Sám ho tvrdíš. Strojovej překlad je nahovno a nikdo ti za něj líbat ruce nebude. Dál si ovšem musíš uvědomit to, že minimálně ze 75% je skutečně absolutně k ničemu. Když k tomu teď někdo příde a bude to chtít upravovat, co asi bude muset udělat? Stejně vzít jen ty anglický titulky a porovnávat je s českejma - ze 75% minimálně zjistí, že to z tý angličtiny musí znova od základu přeložit. Je to minimálně ze 75% stejný, jako dělat ty titule odznova.
Poděkoval sem ti za iniciativu, děkuju ti za šablonu na český titulky. To je vše.
Chápu, že vám, kteří neumíte anglicky ani hovno tohle možná k něčemu bude.
Já ty český titulky nutně nepotřebuju. Film už sem viděl a v základu sem většině porozuměl.
Co sem pro to udělal já? Rok sem hledal anglický titulky a rok sem tady doloval ze 2 lidí titulky anglický. Nebejt mě, máš leda hovno a nevytvoříš ani tyhle strojový titulky. Dál sem se snažil sehnat bandu lidí, kteří to popřekládají. Hledal sem tady na foru, ale i přes náš web i přes facebook. Lidi se ozvali. Že se na to všichni vysrali, za to nemůžu. Co si pro to udělal ty? Kolik lidí na překlad si sehnal ty?
Titulky neposkytneš? Sereš si do huby kámo. Udav se s nima. Uvědom si laskavě, že vděčíš Hanzovi (nebo komu
) za velmi pracný vypreparování anglickejch titulků z původního DVD! Nebejt mě, nikdy si tyhle titulky nenašel. Ptal ses minimálně na 3 webech a kdo ti všude odpověděl? Jedinej čůrák - já.
Nikdo se na tom s tebou nechce podílet? Come on... Celou dobu se ti tady snažim vysvětlit, že bych to rád s tvojí pomocí znovu rozjel.
Edit: Navíc těch 25% co je OK je taky k hovnu, protože jsou rozprostřený po celý délce filmu a hledat je je časově stejně přínosný, jako si to prostě přeložit znova ručně, protože to jsou většinou stejně jen jednoslovný věci... A pokud chceš, aby ty titulky k něčemu byly, musíš si dál uvědomit, že čeština a angličtina jsou dva jazyky z úplně jiný skupiny, čili kde je anglická věta rozdělená na 3 titulky, v češtině na to budou potřeba třeba titulky 4 nebo naopak 2.