Re: Screamers překlad titulků [cz]
http://systemofadown.cz/Screamers.srtPoladil sem 5. part, dodělal 6. part a po konzultaci s Gobe sem opravil pár věcí, co sme tu tak kde poznamenávali... Credits a úvod sem taky trochu aktualizoval, ale to pak ještě v závěru poladíme podle zásluh
K těm opravám:
- Screamers - navrhuju řešení nepřekládat to, kromě začátku filmu... Je tam po úvodní větě název filmu... Screamers... a pod to sem šoupnul do závorky (Křiklouni, Řvouni)... Přijde mi to nejlepší kompromis. Překládat to v textu je trochu divný, jelikož je to slovo už tak nějak zažitý. Na druhou stranu se určitě najde někdo kdo vůbec nebude vědět co znamená, a proto ten překlad hned na začátku aspoň jednou... OK?
- to s tim Daronem a 12tkou sem nechal tak jak měl Nuvi... mělo by to fakt bejt ráže pušky...
- line cruisers sem dal jako zaoceánský lodě... je to celkem jedno...
- upstander a bystander sem nechal podle Nuviho, je to asi nej...
- začátek - první větu sem trochu pošteloval, teď by to mělo bejt lepší..
- Usher story je úvodní příběh... úvodní příběh z filmu Ararat... dává to smysl snad...
Tak teď 4. part a pak příde řada na korekci češtiny... Sice sem průběžně něco opravoval, ale chyb a překlepů tam bude ještě hromada... Zavoláme Maxe a přizvem ostatní z fóra na první test... a třeba to stihnem už na příští nebo přespříští víkend vypustit...