Vyhledat témata bez odpovědí | Zobrazit aktivní témata Právě je sob 23. lis 2024 8:49:17



Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 9 ] 
 War that no one won - překlad 
Autor Zpráva
Psycho
Psycho
Uživatelský avatar

Registrován: pát 01. úno 2008 8:19:27
Příspěvky: 14388
Bydliště: Praha-západ
Příspěvek War that no one won - překlad
Byla výzva, přeložit tuhle Serjovu báseň. :D Takže sem se o to pokusil a zjistil, že je to ještě těžší než sem si myslel... :lol: Takže vás prosim o pomoc, vaše názory, překlady, interpretace...

Původní anlickej text zní:
Citace:
War that no one won.
War that no one won.
They broke into Fort Knox to steal the shiny dream of a nation, war that
no one won.
Leaving behind the unmistakable black residue of dripping oil.
There are dead bodies everywhere, everywhere where we don't stare.
Spare us all your dubious care, pretending that you're being fair.
Pretending that we see does not give us sight,
Pretending that we live does not make us alive, war that NO one won!

Můj překlad je prostě docela doslovnej. Snažil sem se zachovat smysl slov, protože nechci báseň ochudit o možný interpretace. Co z toho vzešlo posuďte sami:
Citace:
Válka, kterou nikdo nevyhrál.
Pronikli do Fort Knox ukrást zářivý sen národu. Válka, kterou nikdo nevyhrál.
Zanechávajíce po sobě patrné černé zbytky kapající ropy.
Mrtvoly jsou všude, všude kam nehledíme.
Ušetři nás veškeré své pochybné péče, předstírajíce, že jsi spravedlivý.
Předstírajíce, že dívání se nám nedává zrak,
Předstírajíce, že žití nás nedělá živými, válka, kterou nikdo nevyhrál!

Načež sem to diskutoval s flyerkubou a ten mi poslal svůj překlad. Ten je o něco básničtější, ale pár částí mně osobně trochu vadí, kvůli faktickýmu významu slov.
Citace:
Boj, jenž nebyl vyhrán.
Boj, jenž enbyl vyhrán.
Vtrhnout do Fort Knox ukrást blyštivý sen národa,
boj, jenž nebyl vyhrán.
Zanechávat neklamný zůstatek kapajího paliva,
boj, jenž nebyl vyhrán.
Všude kolem tuhá těla tlí,
přes ně máme oblak šedivý.
Ušetř' nás tvého nejistého opatrování,
předstírajíc, žes' býval neposkrvněný.
Předstírat, že vidíme nedává nám zřít,
předstírat, že žijeme nedávám nám žít.
Boj, jenž nebyl vyhrán.

Tak co vy na to? Napadá vás o čem ta báseň je? Bylo by vhodný ty naše překlady nějak spojit do jednoho nebo ste spíš pro některou z verzí nebo máte vlastní verzi? :)


pát 28. lis 2008 20:35:49
Profil ICQ Zobrazit autorovy stránky
Old School Hollywood
Old School Hollywood
Uživatelský avatar

Registrován: pon 17. bře 2008 15:28:42
Příspěvky: 4898
Bydliště: Hodonín
Příspěvek Re: War that no one won - překlad
myslím, že flyerkuba to napsal pěkně. a ta DM verze je překlad a taky dobrý

jinak ta báseň je ostře, úžasně přímočará, ale přesto to není jen pár letmých, jednoduchých veršů. Co dodat pan Serj no. Prostě opravdový umělec


pát 28. lis 2008 22:08:52
Profil
Psycho
Psycho
Uživatelský avatar

Registrován: pát 01. úno 2008 8:19:27
Příspěvky: 14388
Bydliště: Praha-západ
Příspěvek Re: War that no one won - překlad
Rád bych to nasadil jako titulky pro to video http://www.youtube.com/watch?v=0JR-7Gd3Kq8 :D Možná je to blbost, ale v tom videu to tak pěkně recituje a příde mi škoda, že mu neni normálně rozumět... :D


pát 28. lis 2008 22:30:15
Profil ICQ Zobrazit autorovy stránky
Ego Brain
Ego Brain
Uživatelský avatar

Registrován: ned 10. úno 2008 18:11:04
Příspěvky: 6241
Příspěvek Re: War that no one won - překlad
Oba preklady sú fajn, neviem si vybrať, ktorý je lepší... ale zisťujem, že asi nemám až tak vyvinuté básnické črevo a skôr sa mi páčia menej básnické básne tak asi D_M-kov
ale zase až tak rozdielne nie sú...


sob 29. lis 2008 0:57:30
Profil
Old School Hollywood
Old School Hollywood
Uživatelský avatar

Registrován: pon 17. bře 2008 15:28:42
Příspěvky: 4898
Bydliště: Hodonín
Příspěvek Re: War that no one won - překlad
[quote="D_M"]Rád bych to nasadil jako titulky pro to video http://www.youtube.com/watch?v=0JR-7Gd3Kq8 :D Možná je to blbost, ale v tom videu to tak pěkně recituje a příde mi škoda, že mu neni normálně rozumět... :D[/quot

to video se mi nelíbí :(


sob 29. lis 2008 8:10:09
Profil
Psycho
Psycho
Uživatelský avatar

Registrován: pát 01. úno 2008 8:19:27
Příspěvky: 14388
Bydliště: Praha-západ
Příspěvek Re: War that no one won - překlad
Zajímavej postřeh od "gobe"... :)
Na verších z týhle básně je založená píseň Patterns (nebo obráceně)... Konkrétně se shoduje:
Pretending that we see doesn't give us the sight
Pretending that we live doesn't make us alive
Myslim, že to neni náhoda....
Text Patterns: http://www.lyricsmode.com/lyrics/t/tony ... terns.html


pát 05. pro 2008 17:34:01
Profil ICQ Zobrazit autorovy stránky
Marmalade
Marmalade
Uživatelský avatar

Registrován: pát 25. pro 2009 2:21:44
Příspěvky: 1041
Příspěvek Re: War that no one won - překlad
Mne sa viac páči DM-ov preklad a podľa mňa je to aj preložené správne.

_________________
    kečup.


sob 02. led 2010 3:23:18
Profil ICQ Zobrazit autorovy stránky
Suite-pee
Suite-pee
Uživatelský avatar

Registrován: stř 16. zář 2009 11:37:00
Příspěvky: 100
Příspěvek Re: War that no one won - překlad
Many years ago,on the best site of SOAD,I find this video.And download it.But not full =(((
Here link : http://www.megaupload.com/?d=B0FLWZ5K


sob 02. led 2010 14:22:51
Profil Zobrazit autorovy stránky
Psycho
Psycho
Uživatelský avatar

Registrován: pát 01. úno 2008 8:19:27
Příspěvky: 14388
Bydliště: Praha-západ
Příspěvek Re: War that no one won - překlad
Thanks, the quality is better then youtube rips...
What about other poems? I know only these videos:
Misunderstood Rose
Nations
I'm Erica + Circus Tiger
Is there something more?


sob 02. led 2010 14:46:50
Profil ICQ Zobrazit autorovy stránky
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odpovědět na téma   [ Příspěvků: 9 ] 

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 44 návštevníků


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Hledat:
Přejít na:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.
Český překlad – phpBB.cz